-
16、信任危機(jī)。Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledLossofTrustfollowingtheoutlinegivenbelow。
-
11、把握機(jī)遇。Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledSeizingtheOpportunitiesbycommentingonthesaying“Hewhoseizeshe。”
-
6、閱讀的重要性。Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaybasedonthepicturebelow。Youshouldstartyouressaywithabriefdescriptionofthepicturean。
-
1、能源短缺。Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayontheimportanceofenergy andhowtosolvetheproblemoenergyshortage。
-
1、主語從句;2、賓(表)語從句;3、定語從句(限定性和非限定性) ;4、狀語從句(時間,原因,地點(diǎn),條件,讓步,轉(zhuǎn)折等); 5、分詞短語做定語或狀語;6、倒裝句;7、被動句;8、設(shè)問句;9、比較10、原因;11、結(jié)果;12、批駁;13、舉例;14、證明;15、開篇;16、結(jié)尾。
-
601、kneel跪;602、label標(biāo)簽;603、merchant商人;604、mere僅僅的,只不過的,純粹的;605、nuisance令人討厭的東西(或人);606、numerous眾多的,許多的;607、parade游行,列隊行進(jìn);608、pants長褲,內(nèi)褲。
-
501、particle微粒;502、particularly特別,尤其;503、respond回答,答復(fù),反應(yīng);504、response回答,答復(fù);反應(yīng);505、sensible明智的;506、sensitive敏感到,靈敏的;507、tremble顫抖;508、tremendous巨大的。
-
401、nuclear核子的,核能的;402、nucleus核;403、retail零售;404、retain保留,保持;405、restrict限制,約束;406、sponsor發(fā)起者,主辦者,發(fā)起,主辦,資助;407、spur刺激,激勵。
-
301、avenue n. 林蔭道,大街;302、available現(xiàn)成可用的,可得到的;303、comparable可比較的,類似的;304、comparative比較的,相對的;305、dash猛沖,飛奔;306、data數(shù)據(jù),資料;307、dive跳水,潛水。
-
201、portion一部分;202、target目標(biāo),靶子,瞄準(zhǔn);203、portable手提式的;204、decline拒絕,謝絕,下降;205、illusion錯覺;206、likelihood可能,可能性;207、stripe條紋;208、emphasize強(qiáng)調(diào),著重。
-
101、organ器官,風(fēng)琴;102、excess過分,過量,過剩;103、expel v. 驅(qū)逐,開除,趕出;104、expend消費(fèi);105、expenditure支出,消費(fèi),經(jīng)費(fèi);106、expense開銷,費(fèi)用;107、expensive、花錢多的,價格高貴的。
-
1、alter改變,改動,變更;2、burst突然發(fā)生,爆裂;3、dispose除掉,處置,解決,處理;4、blast爆炸,氣流,炸,炸掉;5、consume消耗,耗盡;6、split劈開,割裂,分裂,裂開的。7、slip滑動,滑落,忽略。
-
正反譯與反正譯:翻譯時,英語原文是肯定句或否定句,譯為漢語時也采取相應(yīng)的形式即可。但有時,如果一味的按照原文的肯定形式或否定形式來翻譯,會出現(xiàn)表達(dá)不通順,或不符合漢語習(xí)慣的情況。這時,就需要將原文的反面表達(dá)轉(zhuǎn)換為正面表達(dá),或?qū)⒃牡恼姹磉_(dá)轉(zhuǎn)換為反面表達(dá)。
-
英語四級考試翻譯的基本方法:詞匯轉(zhuǎn)換。詞語做為語言的基本單位,處于不斷的發(fā)展變化之中。英漢詞語在表達(dá)方式上差異較大,翻譯時往往需要在詞的數(shù)量上進(jìn)行增減,或者對詞性進(jìn)行轉(zhuǎn)換。增詞法:指在翻譯時在原文的基礎(chǔ)上增加一些必要的單詞、詞組、分句或完整句,使譯文在語法和語言形式上符合譯文語言習(xí)慣。
-
英語四級考試翻譯的基本方法:3、賓語從句:賓語從句譯為漢語時,通常不需要改變語序。4、表語從句:表語從句翻譯時通常也不用改變原文語序。5、同位語從句:同位語從句的翻譯主要按照該從句與主句的邏輯關(guān)系來確定,在漢語中譯為賓語、定語或補(bǔ)語等,通常不改變原句順序。
-
英語四級考試翻譯的基本方法:英語中長句比較常見,而漢語中句子一般都比較短。因此,在翻譯時,為了使譯文符合漢語習(xí)慣經(jīng)常需要把英語句子分成幾個短句來處理。在將長句切分之前,需要通過語法分析,弄清句子各部分之間的語法關(guān)系、邏輯關(guān)系、結(jié)構(gòu)層次,尤其是要分辨出長句中的主句及主句中的主語、謂語、賓語。
-
1、理解第一原則:要求翻譯的句子正是閱讀短文中的難句、長句,評分的原則也是對譯文的要求是正確和表達(dá)清楚,對漢語不作過高要求。2.信的原則:所謂“信”,就是要忠實(shí)、準(zhǔn)確。3.“達(dá)”的原則:所謂“達(dá)”,就是要順達(dá)、通順。翻譯時必須做到譯文通順流暢,符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。
-
201、relyon/upon依靠,依賴;202、remarkabout/on評論,議論;203、rememberto 向致意,代問候;204、remindsbofsth使想起;205、remindsbtodost提醒某人做某事;206、replyto回答,答復(fù)。
-
101、distributeover散布;102、divideby除;103、doawaywith廢除,除掉;104、dowithout沒有也行;105、doubleup彎著身子,把折起來;106、drawin (火車、汽車)到站;107、drawon動用,利用;108、drawup起草,制訂。
-
1、(be) aboutto剛要,即將;2、(be) absorbedto專心于;3、accountfor說明(原因等)4、(be)ccusedof控告,譴責(zé);5、acquaintwith熟悉,熟知;6、adaptto(使)適應(yīng),適合,改編,改寫;7、addto增添,增加,補(bǔ)充說。