free性欧美人与dog,成年免费视频黄网站zxgk,久热国产精品视频一区二区三区,.欧美精品一区二区三区,国产人与zoxxxx另类

怎么用西班牙語說“to”

導(dǎo)讀怎么用西班牙語說“to”,對照那兩句英文Ihavetogo.Tengoqueirme.(不能只說ir)Itstimetogo..Eslahoradeirme.說mevoy也是“我要走了”“我走了”,但是感覺沒表現(xiàn)出被迫,不得不的意思,而是主觀想要離開。樓主說了是由于時間到了,所以我該走了本文我們將從以下幾個部分來詳細(xì)介紹如何用西班牙語說“to”:“a”、"Hasta"、"Hacia"

對照那兩句英文 I have to go.Tengo que irme.(不能只說ir) It's time to go..Es la hora de irme. 說me voy也是“我要走了”“我走了”,但是感覺沒表現(xiàn)出,不得不的意思,而是主觀想要離開。樓主說了是由于時間到了,所以我該走了

本文我們將從以下幾個部分來詳細(xì)介紹如何用西班牙語說“to”:“a”、"Hasta"、"Hacia"、不常見的翻譯

西班牙語中的“a”在英語中大多數(shù)被翻譯為“to”,當(dāng)然一些其他的西班牙單詞也同樣可以表達(dá)這個意思。下面是一些如何用西班牙語來講英語中 “to”的最常見方式以及何時使用它們的知識。第一部分:“a”

西班牙地區(qū)一般用guapa,拉美地區(qū)大多用mango manguito (原意是芒果的意思)。

第1步:用“a”來區(qū)分方向和目的地。

俄語:ЯлюблюТебя 日語:あいしてる 葡萄牙語:Amote 瑞典語:Jag?lskardig 芬蘭語:Rakastansinua 愛爾蘭語:Táimingráleat 捷克語:Mamtérád 波蘭語:Kochamci? 菲律賓語:Mahaikita 越南語:T?iyênem 法語:Jet'aime,Jet'adore 德語:Ichlieb

當(dāng)英語中的“to”和“toward”同義時,用西班牙語的“a”來翻譯是最合適的。當(dāng)有人準(zhǔn)備要到一個特定的地方時這也是最好的表達(dá)方法。

?Muchos muchachos prefieren jugar al fútbol que al baloncesto?

例如:到西班牙去

Hazte mejor. 或者 Hazte una mejor persona. 或者 Conviértete en una mejor persona.

譯文: ir a Espa?a

cero ['θe?o]、uno ['uno]、dos ['dos]、tres [t?es]、cuatro ['kwat?o]、cinco ['θi?ko]、seis ['sejs]、siete ['sjete]、ocho ['o?o]、nueve ['nweβe]。 gue、gui中,u是不發(fā)音的。根據(jù)1994年西班牙皇家學(xué)院的決定,

例如:到圖書館去

Te amo.(很少用,有深愛、熱愛的意思) Te quiero.(最口語化的“我愛你”) 擴(kuò)展資料: 西班牙語中表示喜愛的語句很多,具體如下: Te extra?o.我想你了。 Me encantaría verte pronto.我想盡快見到你。 Verte sonreír es lo mejor.最幸福的

譯文: ir a la biblioteca

Hola = Hi = 你好 這個讀音是 奧拉 別的不會了 Buenos días = good morning = 早上好 Buenas tardes = good afternoon = 下午好 Buenas noches = good evening = 晚上好 Cómo estás? = how are u = 你好嘛

第2步:當(dāng)有間接賓語時用“a”。

一、詢問時間: ?Qué hora es?現(xiàn)在幾點(diǎn)? ?Podría decirme,por favor,la hora?您能告訴我時間嗎? ?Tienes hora?你知道現(xiàn)在的時間嗎? 二、表達(dá)時間: 在日常的時間表達(dá)中,minuto(分)和hora(小時)會被省略 表達(dá)時間的數(shù)字用

當(dāng)一個已經(jīng)完成的動作是對一個人或者是什么東西給另外的人的時候,這個句子里的“to”翻譯成“a”是把其他人或間接賓語作參考。

sad[s?d] adjetivo 1.triste (unhappy, depressing) to become sad -> entristecerse to make somebody sad -> entristecer a alguien 2.lamentable, penoso(a) (familiar) (pathetic) sad[s?d][sad] adjetivo 1.Triste, lúgubre, pen

例如:瑪麗亞把書給了她的兄弟。

有很多種說法 peque?o 最常見的 chiquito 如果是正式的話,還是不要用

譯文: Maria dio el libro a su hermano.

從零到十: 0——cero 1——uno 2——dos 3——tres 4——cuatro 5——cinco 6——seis 7——siete 8——ocho 9——nueve 10——diez 從十一到二十: 11——once 12——doce 13——trece 14——catorce 15——quince ging 16——dieciseis 17——diecisiete 18——dieciocho 19——diecin

第3步:用“a”表示比值或比例。

El volante de empadronamiento 住家證明沒有正本之說,去市政府(AYUDAMIENTO)申請就可以了,申請了自己再拿去復(fù)印也是一樣用的。

當(dāng)“to”用于數(shù)值比例時要把它譯為“a”。

cari?o 釋義:親愛的。 語法:Las ocasiones en que se habla a la persona a la que se ama o a la familia también pueden utilizarse como denominaciones no oficiales para expresar la afinidad用作稱呼,用于對所愛的人或家里人說話

例如:他贏得了三分之一的票。

嗯,因為原文問的是杯子里有“什么”而不是有“多少“。 用中文舉個例, A 杯子里有什么? B 有番茄。 A 杯子里有多少番茄? B 有一個番茄。 (可能不是很恰當(dāng),但是差不多是這個意思

譯文: Ganó con un voto de tres a uno.

正確的說 quiero irme deseo在這里用是不妥當(dāng)?shù)?!翻譯出來成 我希望離開。

第4步:用“a”來定義和比較關(guān)系。

樓上的回答是錯誤的。應(yīng)該說 quiero solicitar un certificado de empadronamiento.申請一份住家證明(certicado de empadronamiento)

當(dāng)描述的對象表示關(guān)系或是和另外一個對象比較時,把“to”譯為“a”。

問題一: 這里如果要互換的話, 外國人可以理解, 語法尚可講的通. A 和 Para的用法很多, 建議查詞典 或者小一點(diǎn)的, 都有兩者的解釋. 用法都是介詞, 根據(jù)意思不同, 用的地方也不同. 問題二: 西班牙語自學(xué)比較難, 主要是沒有語言環(huán)境, 口語不好提高,

例如:把書放到燈的左邊。

新年好即(新年快樂)兩種語言的分別說法是: 法語:Bonne Année! 或者Bon nouvel an! 西班牙語: 新年好即(新年快樂)Feliz ano nuevo! 祝你新年快樂:Deseos usted Feliz A?o Nuevo 各國新年好說法 漢語 :新年好 英語 :Happy new year

譯文: el libro a la izquierda de la lámpara

las frutas 水果 la manzana 蘋果 el plátano 香蕉 el limón 檸檬 las uvas 葡萄 la pera 梨 la pi?a 菠蘿 el coco 椰子 el mango 芒果 la papaya 木瓜 lechoza 番木瓜 la toronja, el pomelo 柚子 la naranja/ mandarina 桔子 la fresa

第5步:表達(dá)意圖時用“a”。

un momento 稍等 (比較通用) un momentito 等一下 喃 (裝可愛用) un momento por favor 請稍等一下 (很有禮貌) espera 等等 (命令式的口吻) 在這些句子里 un 跟 uno 有什么大差別嗎? 好像沒有吧, 只是說法和習(xí)慣上的不同

當(dāng)用于表達(dá)形容某人的意圖時,把“to”譯為“a”。

竟然要翻這句話…… Quiero hacer amor contigo. ps: hacer amor是固定短語,沒有el. 還有摟主似乎有點(diǎn)西語知識,不過你的說法是不正確的。 desear更側(cè)重于希望、愿望,而querer是“想、要”的意思 所以動詞應(yīng)該用querer的第一人稱quiero,另外,也不

例如:他去學(xué)習(xí)了。

英文是 it's pleasure to do sth. 同理西班牙語也一樣 es un placer +infinitive 例如 很高興幫助你= es un placer ayudarte

譯文: Se fue a estudiar.

大家都這么說,我本也不好意思回答了??墒俏矣杏锌崭竦陌姹尽4蠹冶碚f我哈。 是bariloche野玫瑰精油嘛。外用。一天至多3次,繞圈按摩直至吸收。如用作防曬,需提前2小時使用。藥用的話,須在徹底清潔皮膚后,干透20--30分鐘,再使用此精油。

第二部分:"Hasta"

1.說到教材 最經(jīng)典和權(quán)威的的當(dāng)然是 《現(xiàn)代西班牙語》 ,動詞和句型都是說的最好的。有點(diǎn)類似《新概念英語》那種模式。 但是,如果自學(xué)的話,我聽外教推薦過一套自學(xué)教材 叫做 《走遍西班牙》,這本書語言很地道,時代感也比較強(qiáng)。(《現(xiàn)西》里

第1步:用 “hasta”表示“直到”。

一般都說“Te quiero” 很少見老外說“Te amo” 還有那位漢語標(biāo)注音標(biāo)的仁兄不對哦,西語里沒有英語[t]的發(fā)音的,只有類似于[d]的兩種發(fā)音,用谷歌翻譯可實現(xiàn)音讀

當(dāng)“to”表達(dá)的實際意思是直到時,譯為“hasta”是最準(zhǔn)確的。

ya lo he puesto, 我已經(jīng)放好了(lo代指一樣?xùn)|西,根據(jù)上下文) 如,donde esta el libro? --ya lo he puesto en mi mochila me he puesto, 原型是PONERME,很多意思??梢哉f是穿衣服,一種狀態(tài); 另外PONERSE A 可以說是做某樣?xùn)|西 如, Ufff

例如:直到周末

譯文: hasta el final de la semana

第2步:把“up to”譯為“hasta”。

如果“up to” 表示一個特定意義時用“hasta”。

例如:一直學(xué)習(xí)到下一次考試。

譯文: estudiar hasta el siguiente examen

第三部分:"Hacia"

第1步:表示動作時用“hacia”。

當(dāng)“to”表示“towards”時也可以用“hacia”表示。

例如:向左

譯文:hacia la izquierda

第2步:用“hacia”來定義接受者的動作。

如果是要表達(dá)對某人或某物的態(tài)度或行為時也可以用“hacia”。

例如:她對她姐姐充滿敵意。

譯文:Es hostil hacia su hermana.

第四部分:不常見的翻譯

第1步:當(dāng)“to”或“upon”的意思都是“在……之上”時選擇“sobre”。

如果某物被放在其他東西之上,用“sobre”翻譯是最恰當(dāng)?shù)摹?p class="wyds0" >例如:把墨汁灑在了紙上。

譯文:poner tinta sobre papel

第2步:當(dāng)“to”的意思和“of”或“from”一樣時用“de”表示。

用“to”來表示占有和定義的關(guān)系也是正確的。

例如:成功的秘訣

譯文:el secreto del éxito

例如:女王的丈夫

譯文:esposo de la reina

第3步:用“contra”表示比率。

表示數(shù)值比率時可以用“contra” 代替“a”。

例如:他贏得了超過三分之一的票。

譯文:Ganó con un voto de tres contra uno.

參考

擴(kuò)展閱讀,以下內(nèi)容您可能還感興趣。

Sad用西班牙語怎么說?

sad[s?d]

adjetivo

1.triste (unhappy, depressing)

to become sad -> entristecerse

to make somebody sad -> entristecer a alguien

2.lamentable, penoso(a) (familiar) (pathetic)

sad[s?d][sad]

adjetivo

1.Triste, lúgubre, pensativo, melancólico (sorrowful, mournful).

2.Infausto, lastimoso, calamitoso.

3.Malo, perverso, cruel, funesto.

4.Obscuro, sombrío o triste en el color. (Antiguo)

5.(Fam.) Travieso, malicioso, dispuesto a hacer diablura

sustantivo

6.Pesado, indigesto; se dice del pan. (Provincia) (n)

7.Malo, pobre, de inferior calidad. (n)

Sad news -> noticias infaustas o funestas

To grow -> entristecerse

To make -> entristecerse, afligir

A sad fellow -> diablillo, hombre malicioso; un pícaro

大小的小用西班牙語怎么說

有很多種說法

peque?o 最常見的

chiquito ?如果是正式的話,還是不要用

西班牙語里的數(shù)字都是怎么說的?

從零到十:

0——cero

1——uno

2——dos

3——tres

4——cuatro

5——cinco

6——seis

7——siete

8——ocho

9——nueve

10——diez

從十一到二十:

11——once

12——doce

13——trece

14——catorce

15——quince ?ging

16——dieciseis

17——diecisiete

18——dieciocho

19——diecinueve

20——veinte

擴(kuò)展資料

西班牙語(espa?ol)的使用地區(qū)主要分布在拉丁美洲除巴西、伯利茲、法屬圭亞那、海地等以外的國家以及西班牙本土。在美國南部的幾個州、菲律賓以及非洲的部分地區(qū)(包括赤道幾內(nèi)亞、西撒哈拉以及西班牙的非洲領(lǐng)土部分休達(dá)和梅利利亞等地),也有相當(dāng)數(shù)量的使用者。在七大洲中,約有4.06億人作為母語使用。

西班牙語是非洲聯(lián)盟,歐盟和聯(lián)合國的官方語言之一。在21世紀(jì)使用西班牙語作為官方語言的國家有:阿根廷、玻利維亞、智利、哥倫比亞、哥斯達(dá)黎加、古巴、多米尼加共和國。

厄瓜多爾、薩爾瓦多、赤道幾內(nèi)亞、危地馬拉、洪都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿馬、巴拉圭、秘魯、西班牙、烏拉圭和委內(nèi)瑞拉。西班牙語也在美國、伯利茲、直布羅陀、菲律賓、特立尼達(dá)和多巴哥以及西撒哈拉被使用。

請把下面這句中文用西班牙語怎么說

El volante de empadronamiento

住家證明沒有正本之說,去市政府(AYUDAMIENTO)申請就可以了,申請了自己再拿去復(fù)印也是一樣用的。追問住家公證證明追答用來申請家庭團(tuán)聚的住家證明就是EMPADRONAMIENTO

正本的單詞是ORIGINAL

證明的單詞是CERTIFICADO

非要翻譯“市政府住家公證證明正本”的話就是 el certificado original del volante de empadronamiento de ayudamiento.

請問西班牙語“親愛的”怎么說

cari?o

釋義:親愛的。

語法:Las ocasiones en que se habla a la persona a la que se ama o a la familia también pueden utilizarse como denominaciones no oficiales para expresar la afinidad用作稱呼,用于對所愛的人或家里人說話的場合,也可用于表示親熱的非正式稱呼,特別為婦女或?qū)D女所常用,常譯作“親愛的”。

用法例句:

1、Hoy en la clase de historia,mi querida y yo estábamos mirando el teléfono,y fue atrapado en la primavera de invierno,y al final,la primavera de invierno no pudo hacer nada.今天歷史課,我跟我家親愛的在那看手機(jī),被冬春抓到了,最后,冬春無可奈何的“唉”了一聲!

2、Cuando mi madre estaba de buen humor,le dije:"Querida y hermosa mamá,puedo ver la televisión?"趁媽媽心情好的時候,我用拍馬屁的形式說:“親愛的美麗的媽媽,我看會電視行嗎?"媽媽痛快地答應(yīng)了。

擴(kuò)展資料

近義詞:mi corazón

mi corazón

釋義:親愛的。

語法:En las cartas,antes de usar el nombre,se expresa afinidad,cortesía,etc.表示“親愛的”,在信函中,常用于稱呼前,表示親昵、客套等。

用法例句:

Queridos abuelos y abuelos,no os quedéis en la vejez,ni tengáis respeto,ni tengáis miedo de dar vuestro amor.

親愛的老爺爺老奶奶們,不要再倚老賣老,為老不尊,不要讓我們看到你們就畏之如虎,想要獻(xiàn)出一份關(guān)愛都不敢。

為你推薦
資訊專欄
熱門視頻
相關(guān)推薦
怎么計算動能 怎么過好大學(xué)生活 怎么不通過打罵管教好孩子 怎么寫辯論提綱 怎么在考試中取得好成績 怎么掃描相片 怎么求弧長 怎么算出一個平行四邊形的面積 怎么計算標(biāo)準(zhǔn)差 怎么采取行動減少大氣污染 怎么使金屬生銹 怎么制作晶體 怎么制作演示時間線 怎么學(xué)日語 怎么按正確的格式寫信 怎么玩“21問”游戲 怎么編寫實驗報告 怎么計算誤差百分比 怎么停止說臟話 怎么發(fā)郵件征求反饋意見 怎么變得有說服力 怎么在中國討價還價 怎么寫作新聞報道 怎么講軍用時間 怎么解決數(shù)學(xué)問題 怎么用意大利語說“生日快樂” 怎么提高英語語法能力 怎么幫忙拯救地球 怎么停止拖延 怎么猜密碼 怎么按從小到大的順序?qū)⒎謹(jǐn)?shù)排序 怎么學(xué)德語 怎么制作日程表 怎么使自己具有獨(dú)創(chuàng)性 怎么計算未分配利潤 怎么簡化根式 怎么求平均值 怎么打電話到英國 怎么在考前熬夜復(fù)習(xí) 怎么寫路易士電子結(jié)構(gòu)
Top